yeminli çeviri



Bugün tansiyon ilacı bittiği halde gelip yazdırmayan bir hasta
"Elimde çok çeviri vardı da o yüzden gelemedim" dedi
"Ne çevirisi yapıyorsunuz?" diye sordum
"Ben yeminli tercümanım, bir anda çok iş yığıldı, başından kalkamadım" dedi
"Nasıl yeminli tercüman olunuyor, gerçekten yemin ettiniz mi?" diye sordum


"Çeviriyi, yaparken aslına sadık kalacağım, gizliliğine saygı duyacağım diye bir yemin metni var. Noterine bağlı aslında, kimisi sözlü yemin ettiriyor, kimisi sadece yemin metninin altına imza attırıyor" dedi
"Birden fazla noterde mi yemin ettiniz?" dedim
"Tabi çok çeşitli bürolarla hatta farklı şehirlere çalıştığımdan çeviriyi yaptıranların noter onayını kolaylaştırmak için her büroya yakın bir notere gidip yemin etmem gerekiyor. Noter yemin belgesini kendi dosyasında saklıyor, onay için gelen olduğunda çıkarıp bakıyor. Kendi dosyasında yemini olmayanları onaylamıyorlar" dedi


"Siz elinizdeki başka noterden onaylı yeminle gidip noterin önünde bu çeviriyi ben yaptım deseniz, ya da altına imza atsanız da kabul etmiyorlar mı?" diye sordum
"Hiç denemedim, öyle olabilir. Ama zaten pratikte ben altına imza atmıyorum, benim kaşemi basıyorlar. Hatta benim yapmadığım çevirilerin altına bile kaşemi basabiliyorlar" dedi.


İlacı biter bitmez almayı ihmal etmemesini, aksi taktirde ani tansiyon yükselmesi sonucu beyin kanaması geçirebileceğini söyledim ve ilaçlarını yazdım.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Yatak’da Oynaşan Lezolar Böylesini İzlemediniz Eminim ;)